リーダーシップ
お客様によっては、どのようなサービスが必要かをあらかじめ把握されていて、お求めの内容を最初から明示いただく方がいらっしゃいます。一方、ドキュメントをある言語から別の言語へ訳すには、どのような工程が必要か、詳細な説明をお求めになる方もいらっしゃいます。いずれのお客様も、JLS のアカウントマネージャーによる行き届いた丁寧なサービスを期待されています。アカウントマネージャーは、ランゲージサービス分野で長年培ってきた経験と、豊富な経験から得られた知識を最大限に活用します。
リッコ フィールド 錦
代表取締役社長。「単なる文書の翻訳」という概念を超えたランゲージサービスプロバイダーとしての JLS Language Corporation を設立、構築する。30 年余にわたって翻訳・通訳を手掛け、大型の日英技術翻訳プロジェクトを短期間で仕上げた実績を持つ。ハイテク産業の中心地シリコンバレーにオフィスを構え、半導体、エンジニアリング、ビジネス、コンピュータ、医学、法律など急成長を続ける分野において、高品質の専門サービスを提供することにより、クライアントをしっかりサポートする。最新の設備と高度な教育・訓練を受けた熱心なスタッフを抱え、22 か国以上のプロジェクトに対応する体制が整えられている。活字メディアの翻訳は言うに及ばず、電子メディアやマルチメディア、さらにはローカリゼーションやグローバル化にも積極的に対応する。
東京都立大学で法学を専攻した後、パリのソルボンヌ大学にて学び、サンフランシスコ州立大学政治学部において修士課程を修得した。1977 年に JLS を創立。日本語と英語に堪能で、翻訳だけでなく逐次・同時通訳者の経験も深い。
ケビン・レンゼン
科学・技術出版で得た専門知識と国際ビジネスで培ったマーケティング経験を JLS に持ち込んだアカウントマネージャー。ドイツで 10 年間、主要な科学書籍雑誌出版社のプロダクト兼マーケティングマネージャーとして活躍。さらに、主要な国際銀行の金融アナリストとして、またコンシューマー製品のブランド戦略アナリストとしての経験も持つ。幅広い欧州言語の知識があり、バイオ/メディカル分野を中心に、欧州言語関連のクライアントを一手に引き受ける。また、JLS のテクニカルドキュメンテーションチームも管理する。
サンタクララ大学でドイツ語を専攻し、モントレー国際大学院では特別研究員としてドイツ語の通訳・翻訳を専攻。美食家で、音楽の才能があり、余暇にはサンフランシスコ交響楽団の合唱団でバリトン・ベースを担当する。
池田 昌隆
ジェーエルエス・ランゲージ株式会社 日本支社代表。日本企業ならびに日本でビジネスを展開する外資系企業を対象に、営業企画担当として業種業態を問わず高品質の翻訳サービス、ソフトウェアのローカリゼーション、DTP サービスを提供する上での各種コーディネーションを行う。コンピュータやインターネット関連のシステムソフトウェアの販売、システム設計、コンサルティングならびにマーケティング、事業企画まで、豊富な経験と実績を持つ。金融、流通・サービス、製造から在日大使館など、各種業種業態に精通し、これらの経験とノウハウを元に、ジェーエルエス・ランゲージ株式会社の日本市場での幅広い展開を行っている。
学習院大学では物理学を専攻し、コンピュータを用いた遺伝子解析と生物進化の関連を研究すると共に、医療機関のプロジェクトにも参加し、遺伝子配列の突然変異解析プログラムの開発にも携わった。

